1: 2017/05/11(木) 15:09:01.17 ID:CAP_USER9
マイクロソフト ほぼ同時に翻訳 人工知能使った新技術発表
5月11日 13時10分
アメリカのIT企業マイクロソフトは、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる機能など、人工知能を使った新たな技術を発表しました。
マイクロソフトは、西部ワシントン州のシアトルで10日、IT業界の開発者向けのイベントを開き、自社で開発した最先端の技術を発表しました。

このうち人工知能の分野では、外国語で話した内容をほかの言語の文字にほぼ同時に翻訳できる機能を披露しました。
日本語を含む60以上の言語に対応するということで、会議などでのプレゼンテーションの場面を想定した実演では、スペイン語で説明した内容がスライドの下の部分に英語の字幕ですらすらと表示されました。

続きはソースで

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170511/k10010977341000.html?utm_int=news_contents_news-main_006
ダウンロード (3)


引用元: 【人工知能】マイクロソフト、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる新技術を発表・・・手持ちのパソコンやスマフォで利用可能に [無断転載禁止]©2ch.net

3: 2017/05/11(木) 15:10:57.57 ID:bFBeExxR0
これに頼ると、Windowsでの苦労がまた続くのか?

4: 2017/05/11(木) 15:11:38.77 ID:Ie5+f3e90
まず精度

5: 2017/05/11(木) 15:12:00.46 ID:HCC2HRVP0
×スマフォ
○スマホ

516: 2017/05/12(金) 01:25:03.94 ID:/pNUXfe60
>>5
元々の発音に近いのは「スマートフォン」を省略した「スマフォ」の方なんだから×とまでは書けないんじゃない?

651: 2017/05/13(土) 01:24:38.68 ID:eTTs6E2M0
>>5
経済面だとスマフォ、社会面だとスマホ。

7: 2017/05/11(木) 15:12:27.72 ID:gfG4OSjC0
翻訳ソフトっていくら
頑張っても実用レベルまでは到達しないよ。

105: 2017/05/11(木) 16:01:26.74 ID:nCl2ux2z0
>>7
古い人間だって言われるでしょ

249: 2017/05/11(木) 17:40:12.03 ID:LBsX8hbx0
>>7
俺は同時通訳改訳出来て、タイムラグは0.5秒で更に声本人の音声を同時解析して本人に似た音声で翻訳出来るソフトを作った
しかし恥ずかしがりだし友達もいないから
いつも独り言を録音して会話して遊んでいるだけ、、

876: 2017/05/14(日) 16:56:57.71 ID:vg0mi4gK0
>>249
友達いないってとこは納得できた

9: 2017/05/11(木) 15:12:54.31 ID:yQg4kxEu0
クラウドの中の人も大変だな

10: 2017/05/11(木) 15:13:11.56 ID:AUjM/nzU0
シンギュラリティキター

11: 2017/05/11(木) 15:13:24.80 ID:X74b1aTD0
この翻訳AI使ってるうちに話せるように成っちゃいそう

12: 2017/05/11(木) 15:13:46.82 ID:whSu2Ei00
外国語能力とか要らなくなるのか

732: 2017/05/14(日) 01:19:41.83 ID:19l0szku0
>>12
だな
まぁそもそも普通に日本国内で生活してれば
外国語は全く必要ないしな
ビジネスで使う人以外は

14: 2017/05/11(木) 15:14:53.73 ID:VKtCQRF20
やっと俺のWindowsPhoneが使える日がきたか

179: 2017/05/11(木) 16:52:33.96 ID:0xAUTX8X0
>>14
残念ながらそのOSはサポートされていませんw


とかになりそうだけど

188: 2017/05/11(木) 16:59:16.02 ID:L/wnXb8j0
>>179
MSのAIりんなは、スマホはiPhoneでパソコンはMac使ってるって言ってたもんな。

334: 2017/05/11(木) 19:09:54.23 ID:tbkg4Tyt0
>>14
スマホで使うとデータ通信量がエ◯いことになりそうだけどね・・・

1.4.9/MADOSMA Q501/10.0.14393.1198

339: 2017/05/11(木) 19:11:01.08 ID:vQmVNZXO0
>>334
一応、ローカルでも使える仕様みたい

15: 2017/05/11(木) 15:14:56.40 ID:J7XRfRLp0
俺のように英語話せない人間には神器のような技術だな
早よ実用化してくれ

16: 2017/05/11(木) 15:16:03.53 ID:Ie5+f3e90
というより、日本語とヨーロッパ圏あるいは中国語だと言語の構造が違いすぎて同時翻訳は無理だと思うんだがな

233: 2017/05/11(木) 17:25:36.64
>>16
中国語は文法は糞簡単
ただ口語の会話がクソ難しい
何喋ってるか全くわからん

18: 2017/05/11(木) 15:17:58.69 ID:urklf0WG0
英語が解れば西語もなんとなく解るよな

19: 2017/05/11(木) 15:18:52.31 ID:wo4PhjTG0
英検の威力ダダ下がり

346: 2017/05/11(木) 19:14:03.82 ID:ys6NS8zC0
>>19
翻訳は所詮は翻訳でしかない

誤訳も多い

22: 2017/05/11(木) 15:19:35.66 ID:vly98hMo0
長文の同時は不可能ではないような気がしないでもない

24: 2017/05/11(木) 15:21:00.26 ID:OaHvxu8i0
ほぼ同時に翻訳できる技術は今でもあるじゃん
問題はどれだけ正確に翻訳できるかだろ
その点を書けよ

26: 2017/05/11(木) 15:22:55.63 ID:OaHvxu8i0
google翻訳と比べてなにがすごいのかがわからん
goole翻訳だってすぐに訳してくれるじゃん

27: 2017/05/11(木) 15:23:08.34 ID:qFrnx7Yx0
一番欲しい翻訳技術も結局MSかappleかgoogleだもんな

45: 2017/05/11(木) 15:32:31.68 ID:eGeKz4FY0
リアル翻訳こんにゃく