1: 2017/05/24(水) 18:07:40.70 ID:CAP_USER9
電子書籍を自動翻訳するAI翻訳家、開発へ
財経新聞:2017年5月24日 17:02
http://www.zaikei.co.jp/article/20170524/373046.html

 電子書籍取次大手メディアドゥは、販売する電子書籍の文面を要約したり、自動で英文に翻訳する機能を持ったAIの開発に乗り出す。
AI開発のベンチャー企業、エーアイスクエアとインターネット総合研究所の2社に約11億円を出資し、自社がインターネット上に立ち上げる電子書店に数年内に導入したい考えだという。

 書籍の国内市場は縮小を続けている。
電子書籍市場への移行は、ゆっくりとだがしかし確実に進行している。
この技術は、そのための大きなはずみとなりうるだろうか?

 メディアドゥは、この5月下旬、エーアイスクエアとインターネット総合研究所の第三者割当増資を引き受け、両者の株式をそれぞれ約20%取得している。
両社はそれぞれ、文章要約と、翻訳の技術に強みを持っている。

 用いられるのは、ディープ・ラーニング(深層学習)の技術である。
単語と単語の関係、1文とほかの文の関係性を理解し、重要度合いを分析、重要な文だけを残すことで、要約を作成する。

続きはソースで
ダウンロード (3)


引用元: 【人工知能】電子書籍を自動翻訳するAI翻訳家 数年内の導入目指し開発へ©2ch.net

スポンサーリンク
2: 2017/05/24(水) 18:12:15.96 ID:Utg9l+IR0
核心技術がないと、精度があがらない
間違いをどう直すのか?

4: 2017/05/24(水) 18:14:50.02 ID:jADtGVIQ0
私も職を失うかもだわ。
数年以内に?

5: 2017/05/24(水) 18:14:55.26 ID:K//aOUYi0
youtubeのコメント自動翻訳できるようにして

6: 2017/05/24(水) 18:15:53.40 ID:CWH6zzkL0
世界は共通言語英語で終わり

8: 2017/05/24(水) 18:18:27.90 ID:y6Jk7GNh0
「ネット上のディープ・ラーニング≠個別事情ありディープ・ラーニング」だからな。

そんなにうまくいくはずが無い。

9: 2017/05/24(水) 18:21:22.25 ID:lWyJvXhj0
 
AI翻訳エンジンごとに特定のゆらぎを癖として与えれば
自分好みの翻訳で楽しめるね

そのためには過去の翻訳本から癖をサンプル抽出すればいい
翻訳家のみなさん、AIに仕事奪われてもその補正作業にしばらく需要はありますよ

10: 2017/05/24(水) 18:24:28.34 ID:y6Jk7GNh0
>>9
「AIに仕事奪われてもその補正作業」

某雑誌にその記事があったが、ゆるい条件ならいいが、ゴテゴテの
いわくつきの文章だと、直しているのか書き直しているのか分からなくなる(笑)。

11: 2017/05/24(水) 18:24:42.80 ID:1Dsv+Dcu0
一昔前と比べると確実に精度上がってきてるからなあ
チャレンジしないと発展はないし頑張って欲しいね

12: 2017/05/24(水) 18:24:48.85 ID:XR1RNwj90
次はAIが翻訳した書籍を読んで楽しむAIが誕生するはず

18: 2017/05/24(水) 18:58:07.24 ID:i2V7aFDR0
英語の専門書や論文を和訳してくれないだろうか
需要少ないから後回しなんだろうけど

19: 2017/05/24(水) 19:08:56.31 ID:B/JMIyNR0
>>18
google翻訳はかなりレベルがあがってるから論文訳はつかえるよ

26: 2017/05/24(水) 19:37:54.68 ID:fo4Gu8+Y0
>>18
論文はむしろ、文章が定型的だから機械翻訳に向く。
会話文や耽美的な特殊表現の多い小説が難しい。
あと詩は、意味より味わいとか言い出すので、AIには一番きつい。

君が代みたいに、31音で国の繁栄と天皇賛美と恋歌のトリプルミーニングなんてのはAIがキレそうだw

21: 2017/05/24(水) 19:17:16.16 ID:lWyJvXhj0
 
Google翻訳

あっちょんぶりけ > Awhile

23: 2017/05/24(水) 19:32:46.91 ID:hiqo+oX30
> 販売する電子書籍の文面を要約したり

読者の要望に合わせて、たくさんの本から必要な部分を集めて、まとめるというのは
技術的に可能でも、著作権的に無理なんだろうな

それともコピペでなければいけるのかしら

30: 2017/05/24(水) 19:52:19.71 ID:3djI877q0
>>23
>たくさんの本から必要な部分を集めて、まとめる
>技術的に可能でも、著作権的に無理なんだろうな

読み放題の中から集めるというなら、運営社と出版社が折り合える可能性はあると思う。
Amazon Unlimitedとかね。


普通に販売してる本の場合、こんな感じかな?

「要約対象は50冊、要約文は計○○○文字です。
不要な書籍を対象外とする場合はチェックを外してから『出力』を押して下さい。
出力した時点で、チェックのある書籍は全てお買い上げとなります。」

で、10万円の本をチェック外し忘れてアゴ外れる、的な。

25: 2017/05/24(水) 19:37:49.44 ID:zMJLLrnA0
AIって金取られて終わりだよこれ
ディープラーニングとかネーミングに騙されすぎ

27: 2017/05/24(水) 19:39:15.12 ID:lF2bLU7g0
AIがどんどん進んで、人間が記憶しなくなったり、深いことや難しいことを
考えなくなると、海馬を始め脳の部位が萎縮するらしいぞ。

29: 2017/05/24(水) 19:48:04.72 ID:8yACGlfv0
勝手に翻訳したら著作権違反だろw

31: 2017/05/24(水) 20:20:19.80 ID:fJmwWr/Y0
小説家になろうとかハーメルンとか暁みたいな小説投稿サイトにあるWEB小説を使って学習して欲しいね
後個人になるがWEB小説界では伝説の人坂田火魯志の全小説を読み込んで欲しい
ついでに2チャンのレスも読み込んで学習してくれるとゆらぎの大きい日本語が学習できると思う
以前ニュースになったMSのAIみたいなことにならないといいけどな

32: 2017/05/24(水) 23:28:13.64 ID:om7ufwkI0
ロシアの本とかほとんど翻訳されてないから、こういうのは英語以外のが一番効果的なんじゃないかな

33: 2017/05/25(木) 07:17:09.81 ID:aisCURJd0
英語取得者、英語圏の人間の優位性が揺らぐのか

16: 2017/05/24(水) 18:49:34.53 ID:X49Qsly50
文章が出来るなら喋ってる最中に同時翻訳出来る日も近そうだな